Fly me to the moon 私を月へ連れていって
Fly me to the moon and let me play among the stars
私を月へ連れて行って 月に囲まれて遊びたい
Let me see as spring is like on Jupiter and mars
春の木星と火星を見てみたい
In other words hold my hand
別の言葉で言うなら、「私の手をとって」
In other words darling kiss me
別の言葉で言うと、「ダーリン、キスをして」
Fill my heart with song and let me sing forever more
歌で私の心を満たして そしてずっと歌わせて
You are all I long for all I worship and adore
貴方は私が待ち望んでいた憧れと崇拝の全て
In other words please be true
別の言葉で言うなら、どうかそのままでいて
In other words I love you
別の言葉で言うと、愛しているの
Fill my heart with song and let me sing forever more
歌で私の心を満たして そして歌わせて
Cause you are all I long for all I worship and adore
だって貴方は私が待ち望んでいた尊敬と憧れの人
In other words please be true
どうか、誠実なままでいて
In other words I love you
言い換えれば、愛しているってこと
好きなフレーズ
「fly me to the moon」
私を月に連れて行って
こんなにメルヘンチックな言葉はないという程にわかりやすく御伽話を感じさせてくれる言葉ですね。
「Fill my heart with song」
歌で私を満たして
歌が好きな私にとっては、とっても嬉しいフレーズで、歌っていて気持ちがいいところです。
歌について
ジャズの中で初めてちゃんと歌った曲です。
とても優しい爽やかな曲で、穏やかに歌うことができました。
眠れない夜なんかに、子守唄のようにきける歌をイメージしました。
Please be trueを「そのままでいて」と訳したのは、
言い換えれば「誠実で尊敬できる貴方が好き」という事と解釈したので、「そのままで」という役にしてみました。
この役は直訳ではないので、直訳をお求めの方には希望にそぐわないかもしれないです。
コメント